HOME


Bản tiếng Việt

Photo Album
Friendship
VN Love Poems
My Own Poems
Motorcycle
How To
Nonsense Talk
Links
Message Board
Comments?





Để đọc trang này trong tiếng Việt

     The following are love poems in Vietnamese...  I just try to translate them into English by overall meaning (which I think and like of, not neccessary the right meaning though)...  I can't make them into English poems, sorry...  If any of you have another interesting idea of how to translate any of these poems, please send it to me...  If you want to use my translated work on this page, credit me for my hard work with my name and my site address, please...  Thanks...  (Dan Nam Phan)

"Cho tôi ép nốt ḍng dư lệ
Nhỏ xuống thành thơ khóc chút duyên?"...  (TTKh)
(Can I turn my last tears into a poem to cry for my lost love?)

"Mở miệng vàng và hăy nói yêu tôi
Dẫu chỉ là trong một phút mà thôi"...  (Xuân Diệu)
(Let me hear you say that you love me from those golden lips,
even just for a short minute)

"Giữa thế gian mong manh nhiều biến đổi
Anh yêu em và anh tồn tại"...  (Lưu Quang Vũ)
(In this breakable changing world,
my love for you is the reason of my survival)

"Cho tôi thắp hai hàng cây bạch lạp
Khói nghiêm trang sẽ dâng lên tràn ngập
Cả hàn giang cả màu sắc thiên không
Lút trí khôn và ám ảnh hương ḷng
Cho sốt sắng, cho đê mê nguyền ước"...  (Hàn Mặc Tử)
(Let me light up two lines of white candles
and let the holy smoke fills the air.
Let it fill the cold river and the sky's color.
Let it flood my mind and rain my soul
to bring my dream to higher place with lust)

"Bông hồng vàng đă úa trên trang thư
Riêng hương thơm c̣n trong tiềm thức
Em không hiểu đời hư hay thực
Làm sao em hiểu anh?"  (Vơ Quê)
(The yellow rose dried inside the letter
but its sweety smell still stay alive.
If you can't realize if life is real or false;
then, how could you understand what's inside me?)

..."Chiều nay thôi khi nước thủy triều lên
Biển lại xóa dấu chân anh trên cát
Đời thay đổi, những vui buồn sẽ khác
Vui buồn nào chẳng đậm lẽ thương nhau?"  (Vũ Quần Phương)
(When the waves  in the afternoon raise,
They will erase all my footprints on the beach.
When all the feelings will change with life's change,
is there a feeling that is not filled with love?)

"Có khi nào trên đường đời tấp nập
Ta vô t́nh đă đi lướt qua nhau
Bước lơ đăng chẳng ngờ đang để mất
Một tâm hồn ta đợi đă từ lâu?"  (Bùi Minh Quốc)
(Is there anyway that on our life time journey in the crowded surround,
we passed by each another without knowing that
we just lost a chance to meet our half?)

..."Mây chết đuối ở gịng sông vắng lặng
Trôi thây xa về tận cơi vô biên"...  (Hàn Mặc Tử)
(The cloud drowns at the intensated river.
Its body floats all the way to the infinity.)

"Thơm như kẹo ngọt là môi
Năm xưa em hát trên đồi mưa bay
Tôi như ngọn gió hao gầy
Thổi qua cơm áo từng ngày yêu em
Thơm như huyền thọai là đêm
Hôn môi bật máu lại quên... yêu người"  (Lê Minh Quốc)
(There's nothing sweety as your lips
when you sang in the flying rain uphill once upon the time.
I was just a skinny wind that
blows thru normal living's needs to get to love you.
There's nothing fairy sweet as the night
when we bited our lips bloody from kisses, but then forgot how love is.)

..."-- Yêu tha thiết , thế vẫn c̣n chưa đủ ,
Nếu em yêu mà chỉ để trong ḷng ;
Không tỏ hay , yêu mến cũng là không...
...Yêu tha thiết , thế vẫn c̣n chưa đủ ,
Phải nói yêu , trăm bận đến ngh́n lần ;
Phải mặn nồng cho măi măi đêm xuân ,
Đem chim bướm thả trong vườn t́nh ái .
Em phải nói , phải nói , và phải nói
Bằng lời riêng nơi cuối mắt , đầu mày ,
Bằng nét vui , bằng vẽ thẹn , chiều say ,
Bằng đầu ngả , bằng miệng cười , tay riết ,
Bằng im lặng , bằng chi anh có biết !
Cốt nhất là em chớ lạnh như đồng ,
Chớ thản nhiên bên một kẻ cháy ḷng ,
Chớ yên ổn như mặt hồ nước ngủ .
Yêu tha thiết , thế vẫn c̣n chưa đủ." (Xuân Diệu)
(It's not enough for you just to love
but keep it inside of your heart.
Without saying out loud, then love is not enough...
...It's not enough just to love.
You also have to sing it out a million times.
You gotta keep it burning high thru nights of springs
when you decorate our love garden with flowers and colorful butterflies.
You gotta say, say it, say it out
by your own words and your body language;
by your happiness, by your shyness, and by your drunking love;
by siding your head on me, by you smilling face, and by holding hands;
by your silent, or anything else you can think of.
You'd better not keep your heart cold
to return my burning love
nor just being an intensated lake.
Because it's not enough just to love.)

..."T́nh thổi gió màu yêu lên phấp phới
Nhưng đôi ngày t́nh mới đă thành xưa
Nắng mọc chưa tin, hoa rụng không ngờ
T́nh yêu đến, t́nh yêu đi, ai biết?"...  (Xuân Diệu)
(Love raises the sensation real high
But it turns old just after a couple days
So surprised as the sun shined, so surprised as the flower dead
Like love - easy comes, easy go...  Who would know?)

"Khi nào thấy trên đường dài mệt mỏi
Cần nghỉ ngơi đôi chút cạnh gịng sông
Em hăy đến t́m tôi nơi bến đợi
Tán đa tôi bóng mát vốn quen dừng...
...Khi nào đó ḷng mang thương tích
(Những vết thương vô ư tự gây nên)
Em hăy đến t́m tôi chiều tĩnh mịch
Tôi xin làm con suối tắm cho em"...  (Xuân Hoàng)
(When you got tired from walking the life miles
and need to take a rest by the river bank,
let come to me at the dock
where a big tree's shadow is always there.
When you got hurt
(sometimes by youself),
let come to me at the sunset
to bath your injury away)

"Áo trắng đơn sơ mộng trắng trong
Hôm xưa em đến, mắt như ḷng
nở bừng ánh sáng.  Em đi đến
gót ngọc dồn hương bước tỏa hồng"  (Huy Cận)
(You in your white long dress is just like a simple dream
when you came to me that day with you eyes
shinning as your heart.  You came to me
left behind on your footprints the pink rose's smell)

"Anh lục t́m trong kư ức
Câu nói nào em nói với riêng anh
Mà hôm đó lá rờn xanh như ngọc
Bầy chim non nhảy nhót hát trên cành?
Anh lục t́m trong kư ức
Ánh mắt nào em muốn gởi trao anh
Mà hôm đó khi trống trường tan học
Ngôi sao chiều chợt hiện sáng long lanh?
Anh lục t́m trong kư ức
Bàn tay nào em muốn nắm tay anh
Mà hôm đó nhánh bàng khô rung rẩy
Nắng vàng rơi trên vai áo lặng thinh?...
...Giá hồi ấy anh biết rằng em đă
Và ḷng anh đừng ṿi vĩnh ngây thơ
Th́ có phải giờ đây anh đở khổ
Đi t́m em trong kư ức vu vơ?"  (Vơ Văn Trực)
(I look into my memories
to find out which words you meant to tell me
that made the green leaves turned into pearls,
and made the young birds danced on all the branches?
I look into my memories
to find out when you meant to look into my eyes
that made the early star shined bright
when the school bell rang that day?
I look into my memories
to find out when you meant to hold my hands
that made my heart skipped a beat like a old tree banch;
that turned me wordless as the bright sunshine?
If I just could know that you had that feeling for me
and I just weren't so stupid,
then I would never have to
look into my memories to find those best moments now, wouldn't I?)

"Người ta khổ v́ thương không phải cách
Yêu sai duyên và mến chẳng nhằm người
Có kho tàng nhưng tặng chẳng tùy nơi
Người ta khổ v́ cho không phải chổ
Những mắt cạn cũng cho rằng sâu chứa
Những tim không mà tưỡng tượng tràn đầy
Muôn ngh́n đời t́m cớ dơi chân mây
Dấn thân măi để kiếm trời dưới đất
Người ta khổ v́ cố chen ngơ chật
Cửa đóng bưng nhưng lại quyết xông vào
Rồi bị thương người ta giữ gươm đao
Không chịu chữa, không chịu lành thú độc
Người ta khổ v́ thương không phải cách
Yêu sai duyên và mến chẳng nhằm người..."  (Xuân Diệu)
(People gets hurt for not like the others properly
for not choose the right love, and for not pick the right person.
People just gives away their treasures to the wrong hands
then getting hurts for doing that.
People thinks of those meaninglessful eyes as big as the universal,
and think of those empty heart as full as the oceans.
People keeps looking for the sky
by looking at the ground.
People gets hurt when trying to get thru a narrow gate,
or when trying to break in a locking door.
People then gets injuried, and chooses to keep those wound that way
without curing, or healing.
People gets hurt for not like the others properly
for not choose the right love, and for not pick the right person)

..."Anh ngâm nga để mở rộng cửa ḷng
Cho trăng xuân tràn trề say chới với
Cho nắng hường vấn vương muôn ngàn sợi
-- Cho em buồn trời đất ứa sương khuya,
Để em buồn, để em nghiệm cho ra
Cái ǵ kết lại mới thành tinh tú,
Và uyên ương bởi đâu không đoàn tụ,
Và t́nh yêu sao lại dở dang chi,
Và v́ đâu, gió gọi giật lời đi.
Lời đi qua một chiều trong kẽ lá,
Một làn hương mới nửa lừng sa ngă
Anh mến rồi ư vị của làn mơ." (Hàn Mặc Tử)
(I read my poem and sing my song to open my heart and mind
to let the spring's moon fill in and drunk me up,
to let a thousand of the pink sunshine lines dance around,
to make you feel sad and make the universal cry,
to make you feel sad so that you could realize
that pearls were created by building things together
so that you could realize why we cannot be completed as a couple
why love is bitter sweet love,
why the wind blows away my poems and songs,
blows them thru all the dark leaves in the afternoon,
leaves the sorrow behind,
and shows my way into my dreams of love)

Em cứ hẹn nhưng em đừng đến nhé,
Tôi sẽ trách -- cố nhiên -- nhưng rất nhẹ;
Nếu trót đi, em hăy gắng quay về,
T́nh mất vui lúc đă vẹn câu thề
Đời chỉ đẹp những khi c̣n dang dở.
Thơ viết đừng xong, thuyền trôi chớ đỗ,
Cho ngh́n sau... lơ lửng... với ngh́n xưa..." (Hồ Dzếnh)
(You don't have to come on our date.
Of course, I will be upset, but I won't get mad.
If you already leave home to meet me for our date, then turn around going back home
Because it's no more fun when you always keep your promises,
Because love is only that beautiful when we have to fight to get it.
I got my poems done, but please keep going
so that everything never got to an end... never...)

"Bữa nay lạnh mặt trời đi ngủ sớm,
Anh nhớ em, em hỡi! Anh nhớ em.
Không ǵ buồn bằng những buổi chiều êm,
Mà ánh sáng đều hoà cùng bóng tối...
...Thôi hết rồi! C̣n chi nữa đâu em!
Thôi hết rồi, gió gác với trăng thềm,
Với sương lá rụng trên đầu gần gũi.
Thôi đă hết hờn ghen và giận dỗi.
(Được giận hờn nhau! Sung sướng bao nhiêu!)
Anh một ḿnh, nghe tất cả buổi chiều
Vào chậm chậm ở trong hồn hiu quạnh.
Anh nhớ tiếng. Anh nhớ h́nh. Anh nhớ ảnh.
Anh nhớ em, anh nhớ lắm! Em ơi!
Anh nhớ anh của ngày tháng xa khơi,"... (Xuân Diệu)
(It's cold today, so the sun is hurry to go to his bed,
that's when I miss you, my sweetheart, I miss you.
There was never a time that I felt sad like a silent late afternoon
when day and nigh shake hands...
...Oh, it's over now, is there anything left
of those nights we met when the wind blew thru the window, and the moon shine upon the door;
of those nights we met under the tree, let leaves cover us up, let fog touch our skin?
It's over, all those upset feeling, and all those fightings
(how good it was when you know that you still can have feeling).
Now, I am alone here counting afternoon after afternoon
when they come over and fill my lonely heart.
I miss your voice, I miss your face, I miss the whole you,
I miss you, sweetheart, I'm so missing you
and I miss being me in those beautiful days too)

"Cô hăy là nơi mấy khóm dừa
Dầm chân trong nước, đứng say sưa,
Cho tôi là kẻ qua sa mạc
Tạm lánh hè gay; -- thế cũng vừa
Rồi một ngày mai, tôi sẽ đi.
V́ sao, ai nỡ hỏi làm chi!
Tôi khờ khạo lắm ngu ngơ quá,
Chỉ biết yêu thôi, chẳng hiểu ǵ." (Xuân Diệu)
(Why don't you be a meadow filled with coconut trees
and with a spring, just be there
for me on my journey cut thru the desert of life
take a rest, couldn't that be enough?
And then I'll have to leave one day
why? it's too hurt to ask why.
Maybe just because of my stupidness
when I just love you unconditionally)

"Rồi đây trên những lối đi này,
Ta sẽ cùng ai tay nắm tay...
Nhịp bước năm cung đàn ảo tưởng,
Buông ch́m tâm sự nửa đêm nay...
...Dĩ văng nào xanh như mắt em?
Chao ôi! Màu tóc rợn từng đêm!
Hàng mi khuê các ch́m sương phủ
Vời vợi ngàn sao nhạt dáng xiêm...
Tôi lánh trần ai đi rất xa,
Bâng khuâng sao lạnh ánh trăng tà.
Ngày mai hứa hẹn bừng hương cỏ,
Tôi sẽ say nằm ngủ dưới hoa." (Đinh Hùng)
(On this same walkway
who will be the one holding my hands,
who will walk with me on the dreaming roads
and share with me the dreams I have?
I can see those green memories in your eyes;
I can see the nights in your dark hair;
I can see the sadness in your fairy eyeflash,
the sadness that blur your beauty.
I leave the cruel life, heading for a journey to the heavenly dream
bring with me the cold stars and the low moon bright.
For a beautiful day,
I lay on the bed of grass to dream for infinity)